Присяжный переводчик

 
Присяжные переводчики языков от нашего бюро, исполняют переводы наивысшего качества и строго в оговоренный срок! 
 
Цены на переводы присяжными переводчиками, оговариваются в каждом случаи отдельно.
 
С ценами на переводы дипломированными переводчиками, нотариальное заверение переводов, легализацию документов, а также на другие услуги, можно ознакомиться на странице «прайс-лист» данного сайта.
 
Если клиенту неудобно посетить наш офис, мы примем заказ дистанционно и перешлем оформленные оригиналы документов в любой регион Украины или за рубеж.
 
В большинстве случаев, перевод осуществляется дипломированным переводчиком и заверяется печатью бюро переводов или нотариуса. Но, есть случаи, когда может потребоваться перевод именно присяжным переводчиком с последующим заверением документов подписью и печатью такого переводчика.
 
Например:
1. Завершив обучение в школе, некоторые молодые люди принимают решение продолжить обучение за рубежом. Чтобы документы для поступления были приняты высшим учебным заведением на территории Польши, необходимо их правильно подготовить. Подготовка документов может в себя включать:
- заполнение различных анкет и написание заявления на поступление;
- осуществление различных платежей и оформление страхового полиса;
- проставление штампа «апостиль» на документы и другое.
Но, заключительным этапом будет перевод документов присяжным переводчиком польского языка, иначе, документы не будут приняты польским ВУЗом. Такое требование введено польской стороной в начале 2016 года. Хотя, нужно отметить, что есть исключения из правил, и в некоторых случаях, документы могут быть приняты с нотариально заверенным переводом, который осуществил обычный дипломированный переводчик.
 
2. Состоятельные украинцы предпочитают покупать недвижимость за рубежом. Иногда, покупка осуществляется через доверенное лицо. Например, покупатель находится в Украине, а доверенное лицо оформляет квартиру на его имя в Чехии. 
Для этого необходимо:
- оформить нотариальную доверенность в Украине на доверенное лицо;
- на доверенность проставить штамп апостиль в министерстве юстиции Украины или в его структурном подразделении;
- перевести доверенность присяжным переводчиком чешского языка.
Доверенность, оформленная таким способом, будет иметь юридическую силу для осуществления нотариальных действий в Чехии. 
 
3. Граждане Украины нередко трудоустраиваются за рубежом. В завершение срока действия трудового контракта в Словакии, принимают решение продолжить свою трудовую деятельность на неопределенный срок и оформить вид на жительство в этой стране. Для реализации своего плана, готовят необходимый пакет документов и подают его в консульство Словакии. При подаче пакета документов, большая его часть должна быть переведена присяжным переводчиком словацкого языка.
 
Случаев, когда перевод документов должен осуществлять именно присяжный переводчик определенного языка, очень много.
 
Иногда, присяжного переводчика называют - аккредитованным. Это название также является верным, когда переводчик выполняет работу для посольства определенной страны, имея аккредитацию при данном посольстве. Существует также понятие - судебный переводчик. В обиходе, так называют переводчиков, которые принимают участие в судебных процессах. Хотя, на самом деле, судебный переводчик - это специалист с соответствующим высшим образованием, который сдал государственные экзамены в Германии и был признан органами (юстиции) судебной власти данной страны для официального перевода.
 
Клиенты нашего бюро, могут заказать перевод присяжным переводчиком словацкого, польского, чешского, испанского, итальянского и других языков, а также перевод судебным переводчиком немецкого языка.