Присяжний перекладач

 
Присяжні перекладачі мов від нашого бюро, виконують переклади найвищої якості і строго в обумовлений термін!
 
Ціни на переклади присяжними перекладачами, необхідно уточнювати у наших фахівців в кожному випадку окремо.
 
Ціни на переклади дипломованими перекладачами, нотаріальне засвідчення перекладів, легалізацію документів, а також на інші послуги, доступні на сторінці «прайс-лист» даного сайту.
 
Якщо клієнту незручно відвідати наш офіс, ми приймемо замовлення дистанційно і відправимо оформлені оригінали документів в будь-який регіон України чи за кордон.
 
У переважній більшості випадків, переклад здійснюється дипломованим перекладачем і засвідчується печаткою бюро перекладів або нотаріуса. Але, є випадки, коли може знадобитися переклад саме присяжним перекладачем з подальшим засвідченням документів підписом і печаткою такого перекладача. Наприклад:
 
1. Після закінчення навчання в школі, деякі молоді люди приймають рішення продовжити навчання за кордоном. Щоб документи для вступу були прийняті вищим навчальним закладом на території Польщі, необхідно їх правильно підготувати. Підготовка документів може в себе включати:
- Заповнення різних анкет та написання заяви на вступ;
- Здійснення різних платежів та оформлення страхового поліса;
- Проставлення штампу «апостиль» на документи та інше.
Але, заключним етапом буде переклад документів присяжним перекладачем польської мови, інакше, документи не будуть прийняті польським ВНЗ. Така вимога введена польською стороною на початку 2016 року. Хоча, потрібно відзначити, що є винятки з правил, і в деяких випадках, документи можуть бути прийняті з нотаріально засвідченим перекладом, який здійснив звичайний дипломований перекладач.
 
2. Деякі заможні українці інвестують грошові кошти в нерухомість за кордоном. Іноді, купівля здійснюється через довірену особу. Наприклад, покупець знаходиться в Україні, а довірена особа оформлює квартиру на його ім'я в Чехії. Для цього необхідно:
- Оформити нотаріальну довіреність в Україні на довірену особу;
- На доручення проставити штамп апостиль в Міністерстві юстиції України або в його структурному підрозділі;
- Перекласти довіреність присяжним перекладачем чеської мови.
Доручення, оформлене таким чином, буде мати юридичну силу для здійснення нотаріальних дій в Чехії.
 
3. Громадяни України нерідко працевлаштовуються за кордоном. На завершення терміну дії трудового контракту в Словаччині, приймають рішення продовжити свою трудову діяльність на невизначений термін і оформити посвідку на проживання в даній країні. Для реалізації свого плану, готують необхідний пакет документів і подають його в консульство Словаччини. При подачі пакета документів, більша його частина повинна бути перекладена присяжним перекладачем словацької мови.
 
Випадків, коли переклад документів повинен здійснювати саме присяжний перекладач певної мови, дуже багато.
 
Іноді, присяжного перекладача називають - акредитованим. Ця назва також є вірною, коли перекладач виконує роботу для посольства відповідної країни, маючи акредитацію при даному посольстві. Існує також поняття - судовий перекладач. У побуті, так називають перекладачів, які беруть участь в судових процесах. Хоча, насправді, судовий перекладач - це фахівець з відповідною вищою освітою, який склав державні іспити в Німеччині і був визнаний органами (юстиції) судової влади даної країни для офіційного перекладу.

Клієнти нашого бюро, можуть замовити переклад присяжним перекладачем словацької, польської, чеської, іспанської, італійської та інших мов, а також переклад судовим перекладачем німецької мови.