09.01.2016 г. Перевод в торгово-промышленной палате.

 
Многие клиенты, по старой привычке, заказывают перевод только в торгово-промышленной палате Кировограда, Киева, Винницы, Житомира, Николаева и других городов. А ведь на сегодняшний день, существует множество бюро переводов, которые предоставляют качественные услуги по переводу различных языков. Качество переводов в бюро, как правило не хуже, а зачастую лучше, чем в торгово-промышленных палатах. Дело в том, что торгово-промышленная палата - это неприбыльная, самоуправляемая организация, которая не заинтересована формировать прибыль за счет качества предоставляемых услуг, конкурируя с другими субъектами. Что касается бюро переводов - это частные компании, собственники которых переживают за свой бизнес, в связи с чем многие из них лично управляют процессом обслуживания клиентов, а также тестированием и последующим отбором в свой штат переводчиков, что несомненно позитивно влияет на качество переводов. Если говорить о персонале в торгово-промышленных палатах, как у нас зачастую бывает, сотрудники принимаются на работу не по критериям профессионализма, а по критерию "свой человек". Соответственно, качество предоставленных услуг (перевода), может быть скорректировано "своим человеком" не в лучшую сторону. Конечно, в ТПП есть и профессиональные переводчики, которые осуществляют качественный перевод, но такие переводчики, обычно по совместительству работают также и в бюро переводов.
 
Относительно заверения переводов: в 99 % случаев, клиентам необходимо заверить перевод печатью бюро переводов или нотариуса, что на выбор клиента осуществит бюро в которое обратится клиент.  Торгово-промышленная палата заверяет перевод только своей печатью. Случаи когда нужно заверить перевод только печатью ТПП, очень редки и нужны в основном для юридических лиц при предоставлении документов в некоторые проверяющие органы или по требованию своих бизнес - партнеров за рубежом.
 
По проведенному нами мониторингу 7-ми ТПП в самых крупных регионах Украины и 7-ми самых популярных бюро переводов Украины, имеем следующий результат:
 
1. Цена на перевод.
Стоимость перевода самых популярных языков (английского, немецкого, польского, испанского, итальянского) в среднем на 35 % выше в ТПП, чем стоимость перевода таких же языков в бюро.
 
2. Количество языков.
Количество языков, которые переводят бюро, больше приблизительно в 6-7 раз, по сравнению с количеством языков в ТПП.
 
3. Качество и скорость обслуживания.
Качество обслуживания клиентов в ТПП, мягко говоря, оставляет желать лучшего. В бюро переводов уже давно применяется корпоративная этика по обслуживанию клиентов, метод проверки своих сотрудников путем направления тайного покупателя, опрос клиентов путем анкетирования в точках продаж или на веб-ресурсах. На основании собранных данных, менеджмент бюро совершенствует процессы обслуживания клиентов, тем самым улучшая качество обслуживания. Скорость обслуживания клиентов по предоставлению услуг перевода между бюро и торгово-промышленными палатами приблизительно одинаковая.
 
4. Дополнительный сервис.
ТПП не предоставляет сопутствующие услуги, которые могут заинтересовать клиентов обратившихся за переводом. Обычно, клиентам может быть необходима услуга по заверению перевода нотариально, легализация документа, апостиль, истребование необходимого документа или другая услуга, которой можно воспользоваться в бюро переводов. Еще одним большим преимуществом бюро - это возможность для клиента осуществить заказ - онлайн. Если клиент оформляет документы в оригиналах, сотрудники бюро пересылают клиенту готовые документы любой курьерской службой, на выбор клиента.