Рекламні переклади

(маркетингові) або мовна локалізація.
 
Для того, щоб рекламна компанія за кордоном була успішною, Вам необхідно знати що подобається людям в певній країні, що ними рухає, які їхні тенденції, поточні смаки, а також враховувати відмінність світових культур і сленгів. Це допоможе, в першу чергу, донести смисл Вашої маркетингової акції і викликати потрібні емоції у цільової аудиторії. Щоб усе це вивчити, потрібно багато часу і фінансових ресурсів. Питання - яка необхідність робити все самому? У Вас багато обов'язків та завдань, які вже зараз потребують Вашої уваги. Економте свій час з фінансами та передайте цю роботу тим, хто має досвід і знання в цьому питанні, наприклад - нашій мережі лінгвістів, яка присутня у багатьох країнах світу. Наше бюро, є частиною глобальної перекладацької мережі, що налічує більше 3000 перекладачів, які  живуть у своїх країнах, в постійному контакті зі своїми співгромадянами і їх національними та регіональними ЗМІ. Вони знають, що необхідно певній категорії людей, що вони хочуть почути і побачити. Все це робить наших перекладачів кращими експертами, з якими потрібно радитися і яким можна довірити переклад своєї маркетингової компанії.  
 
Ми здійснимо переклад будь-якого матеріалу в галузі маркетингу і реклами, такого як:
  • брошури,
  • електронні автовідповідачі,
  • поштову розсилку,
  • оголошення,
  • візитні картки,
  • прес-релізи,
  • прес-кіт,
  • листівки,
  • бюлетені,
  • цифровий контент,
  • мультимедійні презентації,
  • телевізійну і радіо рекламу,
  • маркетингові дослідження,
  • каталоги продукції,
  • новини,
  • статті та багато іншого.
Рекламний (маркетинговий) переклад, як правило, завжди пов'язаний з мовної локалізацією.
 
Мовна локалізація - це культурно-орієнтований тип рекламного або іншого перекладу.
Послуги локалізації полягають у визначенні - яке слово або сполучення слів, потрібно використовувати для конкретної культури в певному географічному регіоні для правильної передачі смислу. При проведенні мовної локалізації, також враховуються сленгові значення при використанні різних слів у певних фразах. Кожна культура має свої традиції, культурно-специфічні смисли, символи та знаки, які повинні бути враховані для створення потрібного посилу.  
 
Бізнес знає велику кількість курйозних випадків в рекламних акціях, які відбувалися через неправильний переклад або неправильне розуміння культури цільової аудиторії в певному регіоні. Обирайте перевірених постачальників перекладацьких послуг, щоб не поповнити список ляпів через неякісний переклад при проведенні маркетингових компаній.